古代チベット土着宗教儀礼説話用語辞典


イントロダクション


1.古代チベット土着宗教儀礼説話とは、敦煌文献などの古代史料に記された、当時の土着宗教の儀式において唱えられた説話のことである。儀式やその構成要素の由緒について語っており、ほとんどが葬儀に関するものである。


2.チベット文字はワイリー方式で転写され、各項目内の配列は伝統的なチベット文字順に基づく。出典の文献番号は基本的にOld Tibetan Document Online (OTDO) の略号を踏襲している。

収録用語の分類

キャラクター

  1. 種族名
  2. 地名・民族名・氏族名
  3. 神官種名
  4. 儀式用具・供物
  5. その他
  1. キャラクター

K

sKyin po ru thog rje 

概要:Pt 1136第三部(スタンの研究上は第二部)でBya gshen ’jon moをChab kyi ya bgo国に連れてくるのに成功した人物。

出典:Pt 1136, l. 54


bKra la bya

概要:Pt 1136第三部(スタンの研究上は第二部)に登場する仔馬兄弟の兄。捕獲されたあとこう名付けられる。

出典:Pt 1136, ll. 45, 59


Kh
工事中

G

Gu ge rkang phran 

概要:Pt 1136第三部(スタンの研究上は第二部)に登場するシャンシュンの王。Chab gyi ya bgo国と政略結婚をなそうとするが、姫に自殺されてしまう。この名にたいへん近い文句がPt 1287 のセーマルカル王女の歌に見える。

出典:Pt 1136, ll. 46-48


Go ya go phu

概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ 732 版に登場するsrin。ヒロインの母を食い殺して、彼女に化け、残りの家族を食い殺していった。
出典:ITJ 732, ll. 5-6, 13

Gyi myed ma
概要:Pt 1136 第三部(スタンの研究上は第二部)に見える母妃の名。
出典:Pt 1136, l. 30

Gyim po nyag cig
ヴァリエーション:Gyim po'i nyag cig, Gyi po nyag cig
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のヒーロー。小鳥に変身して逃げて来た乙女と結婚する。
出典:ITJ 731 verso, ll. 86, 91; ITJ 732, ll. 17, 21-22

dGa’ lha

概要:ム神のsku bla「御霊神」。婚姻によりチャ神の一族の御霊神となる。

出典:Pt 126, l. 105

dGu bo kha
概要:逞しいsrin「食神鬼」。Pt 1285 の一説話で姫に求婚したが、断られ、姫を騙して連れ去り、自分の妻にし、子を孕ませる。
出典:Pt 1285 recto, ll. 124, 126-130


mGon tshun phyva

ヴァリエーション:’Gon tshun phyva, ’Gon tsun phyva
別名:Phyva, Yab bla bdag drug
概要:創世神 。チャやその一族とはプーBod(中央から南東チベットの半農半牧地帯)の人々の遠い祖先の神格化 。すでに存在していた世界を改良し、秩序立てた神 。
出典:Pt  1134, ll. 11, 68, 88; ITJ 731 recto, l. 63



Ng 

Ngal lde'i thol phrom

別名:sTen rgan gyi nyer ba
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ 732版のヒーローの父のチベット語名。sKyi mthing の王、
出典:ITJ 732, ll, 15, 30


rNga stang ra
概要:Pt 1285 に収録された一説話において、rGya yul の姫に求婚した逞しいklu「龍」。
出典:Pt 1285 recto, l.122

C

工事中

Ch

Cho pyi cog zu
別名:sTag cung
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」でヒロインを助ける小兎。こちらはナム語での称。
出典:ITJ 731 verso, l. 47


Chom po ba ti
概要:Pt 1285 の一説話でrGya yul の姫に求婚した逞しい人間の男。chom po「盗賊」とサンスクリット語の人名に見える-pati「主」の合成語と見られ、「盗賊の首領」を匂わす。
出典:Pt 1285 recto, l. 123

J

工事中

Ny 

工事中

T

Tang nga bdud mo tang
概要:説話「レウ・ヤンカジェの物語」に登場。lHe'u yang ka rje の母であるbdud の王女。tang nga 〜 tang は「〜の何某」程度の意味であるので、「bdud の何某」のような匿名的名称であることがわかる。
出典:Pt 1134, l. 69


lTong te'i mye kru
別称:Bya glong gi lgo dang rje

概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ 731 verso版におけるヒロインの父のNam語名。srin に食べられる。
出典:ITJ 731 verso, l. 29

sTag cung
別名:cho pyi cog zu
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」でヒロインを助ける小兎。こちらはチベット語での称。
出典:ITJ 731 verso, ll. 47-48, 53-55, 58, 60-61

sTang rje
概要:Pt 1285 のrgya yul における毒事件の説話において、姫に求婚した天上の逞しいlha「神」。

sTen rgan gyi nyer ba
別名:Ngal lde'i thol phrom
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ732版のヒーローの父のチベット語名。sKyi mthing の王。
出典:ITJ 732, l. 14

Th

Tha nga rgya mo thang

ヴァリエーション:thang nga rgya mo thang, thang rgya mo thang
概要:tha/thang nga 〜 thang とは「〜の何某」程度の意味であり、匿名を示す表現である。rgya mo は、このジャンルにおいては「インド女」を意味するから、「インド娘の何某」という意味となる。この匿名の名称はPt 1285 ではrgya yul の姫君として、ITJ 734 では綿布の発明者の筆頭として見えるが、匿名であるので、両者に関係はなさそうである。
出典:Pt 1285 recto, ll. 118, 127-128, 138; ITJ 734, 4recto, ll. 160-161

Thing tshun
別名:rMa li, 'Dab bkra
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のヒロインのオオダルマインコの小鳥としてのナム語名。
出典:ITJ 731 verso, l. 67

D

Dang mgyogs
ヴァリエーション:Dang bgyogs, Tang mgyogs, Dang mgyoggs
概要:創世期の天上にいた神馬の二兄弟のうちの兄。
出典:Pt 1060, ll. 46-47; Pt 1134, ll. 15, 17, 90, 98-99, 105, 107, 114, 123, 127, 129, 131

Dre'u
概要:Nag pa dgu lcogs の馬
出典:ITJ 731 verso, ll. 35, 49

'Dab bkra

別名:rMa li, Thing tshun
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のヒロインのオオダルマインコとしてのチベット語名。
出典:ITJ 731 verso, l. 68

N

Nag pa dgu lcogs

ヴァリエーション:Nag pa dgu lcags

概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」ITJ 731 verso版でヒロインの一家を襲ったsrinの王。

出典:ITJ 731 verso, ll. 34, 49, 75


gNag dom bya

概要:Pt 1136第三部(スタンの研究上は第二部)に登場する仔馬兄弟の弟の名。捕獲されたのちこう命名された。
出典:Pt 1136, ll. 45-46, 59-60


gNam phyi gung rgyal mo

ヴァリエーション:gNam phyi
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」ITJ 731 verso版に登場する天上の不思議な力を持つ老婆。
出典:ITJ 731 verso, ll. 71, 73

P

工事中


Ph

Phyo sangs
概要:食神鬼の国の馬(srin rta)。dGu bo kha に犯された後、暴行を受け、流産する。
出典:Pt 1285 recto, l.126

Phyva

ヴァリエーション:Phyva’i, Phva ’a, Pva ’a
別名:mGon tshun phyva, Yab bla bdag drug
概要:創世神 。チャやその一族とはプーBod(中央から南東チベットの半農半牧地帯)の人々の遠い祖先の神格化 。すでに存在していた世界を改良し、秩序立てた神 。
出典:Pt 126, ll. 104, 111, 121, 138, 140; Pt 1038, l. 8; Pt 1060, l.74; Pt 1134, l. 171; Pt 1285 recto, l. 186; ITJ 734, 7recto, ll. 293, 294, 298; ITJ 735, ll. 1, 8; insc Rkong, l. 3



B

Bal bu khri de
別称:Bal bu mtshog rum
概要:Pt 1136第二部(スタンの研究上は第一部)の仔馬
出典:Pt 1136, l. 26

Bal bu mchog rum
ヴァリエーション:Bal bu
概要:Pt 1136第三部(スタンの研究上は第二部)に登場した二頭の仔馬の名、
出典:Pt 1136, ll. 35, 36, 43

Bal bu mtshog rum
別称:Bal bu khri de
概要:Pt 1136第二部(スタンの研究上は第一部)の仔馬。
出典:Pt 1136, l. 22

Bon gshin gshen drag
ヴァリエーション:Bon gshin gsas drag, 'On gshen drag
概要:天の果てに住まうlha とsrin の血を引く神官。
出典:Pt 1134, ll. 48-49, 87, 119

Bya glong gi lgo dang rje
別称:lTong te'i mye kru
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ 731 verso版におけるヒロインの父のチベット語名。srin に食べられる。
出典:ITJ 731 verso, l. 30

Bya bon bang pa bang reg
概要:Pt 1136第三部(スタンの研究上は第二部)でBya gshen 'jon mo を招くために遣わされた者の名。
出典:Pt 1136, l. 54

Bya gshen 'Jon mo
概要:Pt 1136第三部(スタンの研究上は第二部)で変死した姫君の呪縛を解いた神官。
出典:Pt 1136, ll.53-55

'Bring te yar mo btsun
ヴァリエーション:Yar mo btsun
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ 732版のヒーローの母。
出典:ITJ 732, ll. 16-17, 26

'Bring sman skyol
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ 732 版のヒーローの父王が正室として迎えている王妃。
出典:ITJ 732, l. 16

rBeg ga rbeg shi
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ 732 版のヒロインの名。srin から逃れ、鳥に変身して中央チベットへ行く。
出典:ITJ 732, ll. 4, 6, 7, 10-11


M

Mang zham
概要:Pt 1286第二部に登場するdMu 神に対するPhyva 神の使者のリーダーと思しき人物。これは、歴史記録において、よく宰相が使用していた地位・身分を示すための個人名(mkhan)であるので、彼は同神話において極めて高い地位の者に位置付けられているようだ。
出典:Pt126, l. 152

Myi gshed
概要:Pt 1136第一部に登場する'brong。その名は「人屠り」の意。
出典:Pt 1136, ll. 11, 15


Mying mtshan

概要:Pt 1285の一説話に登場するrgya yul の王。「名前御名前」という意味であり、その名が伝承されていなかったため、匿名で語ったということであろう。
出典:Pt 1285 recto, ll. 117, 120, 134-135

dMu
概要:Phyva を凌ぐ超越的な力を持つ大神。Phyva の創世事業に婚姻を結ぶなどして協力した。
出典:Pt 126, ll. 104, 114, 115, 125, 130, 131, 132, 133, 139, 147; Pt 1060, ll. 8, 9, 24, 53; Pt 1134, l. 111; Pt 1285 recto, ll. 57, 58, 59, 60, 61, 63, 71; verso, ll. 108, 110, 122, 135

rMa myi de btsun po
ヴァリエーション:rMa myi de
概要:Pt1136第二部(スタンの研究上は第一部)の主人公の一人。おそらく始原の時の最初の一対の人(二人とも男性)のうちの一人。この名はもう一人の主人公とスペル違いで同音であり、その名の意味を解いても同じく「人、すなわちbtsun po」を意味する。彼の方は留守番をして、一人生き残り、相方の葬儀を行う。
出典:Pt 1136, ll. 7-8, 12-13, 18, 20, 22

rMa li
別名:Thing tshun, 'Dab bkra
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のヒロインのオオダルマインコとしてのナム語名。
出典:ITJ 731 verso, l. 67

sMra bon gyi zing ba’i zing skyes
ヴァリエーション:sMra bon gyi zing ba zing skyes, sMra bon zing skyes, rma bu zing ba’i zing skyes, sma bu zing ba’i zing skyes
概要:Pt 1136第三部(スタンの研究上は第二部)に登場する王子。父王とともに変死した内妻的存在の妹姫の葬儀を行う。
出典:Pt 1136, ll. 31-32, 37-39, 49, 51

sMra myi ste btsun po
ヴァリエーション:sMra myi ste btshun po
概要:Pt 1136第二部(スタンの研究上は第一部)の主人公の一人。おそらく始原の時の最初の一対の人(二人とも男性)のうちの一人。この名はもう一人の主人公とスペル違いで同音であり、その名の意味を解いても同じく「人、すなわちbtsun po」を意味する。彼の方は狩りに行き、'brong に殺されてしまう。
出典:Pt 1136, ll. 7-8, 10-11, 14, 18, 23-24

Ts

Tseng 'gi rba ga

概要:「ギムポ・ニャクチクの花嫁」ITJ 731 verso版のヒロインの一番上の姉。srin に食べられる。

出典:ITJ 731 verso, ll. 32-33, 38-39, 43, 59


Tseng 'gi rbe ga

概要:「ギムポ・ニャクチクの花嫁」ITJ 731 verso版のヒロイン。srin の魔の手から逃れ、鳥に変身し、中央チベットに行く。

出典:ITJ 731 verso, ll. 51, 56


Tseng 'gi rbag zhin

ヴァリエーション:Tseng 'gi rbag zhing, Tseng gi rbag zhin

概要:「ギムポ・ニャクチクの花嫁」ITJ 731 verso版のヒロインの二番目の姉。srin に食べられる。

出典:ITJ 731 verso, ll. 32, 45-46


bTsan tog skyold

概要:説話「レウ・ヤンカジェの物語」に登場するbdud の王。lHe'u yang ka rje の祖父だが、乗馬勝負を彼に挑まれ、打ち負かして、殺してしまう。

出典:Pt 1134, l. 69


rTsang ho de’i hos bdag 

ヴァリエーション:rTsang ho de hos bdag, rTsang ho’i hos bdag, rTsang hos bdag

概要:Pt 1136第三部(スタンの研究上での第二部)に登場する君主、息子とともに変死した姫の葬儀を行う。

出典:Pt 1136, ll. 30-31, 38-39, 44, 49, 51, 58


Tsh 

工事中


Dz

工事中


W

工事中


Zh

bZhag ste ngar 'byam
ヴァリエーション:bZhag ste'i ngar 'byam, bZhagste ngar 'byam
概要:「ギムポ・ニャクチクの花嫁」ITJ 731 verso版のヒロインの母。夫に化けていたsrin とともにsrin の国に行ってしまう。
出典:ITJ 731 verso, ll. 31, 37, 41, 57, 74


Z

工事中


工事中


Y

Yab bla bdag drug 

ヴァリエーション:Ya bla bdag drug

別称:Phyva, mGon tshun phyva

概要:古代チベット王家の始祖の父である天上の神。「父神六主」 という意味であるので、六人いるのかと想像されてしまうが、単数的に扱われている。当初、日本神話の「神代七代」のように、遠い祖先を六代分まとめて言う称だったのかもしれない。しかし少なくとも現存の文献上では一柱の神に対する名としているようである。 
出典:Pt 1286, l. 42; ITJ 731 recto, l. 60; insc Rkong, l. 3

Yid mgyogs
概要:創世期の天上にいた神馬二兄弟のうちの弟。
出典:Pt 1060, ll. 46-47; Pt 1134, ll. 15, 17, 90, 99-100, 107, 115, 123, 127, 129, 131

g.Yas khyIm gyi spun drug
ヴァリエーション:g.Yas khyIm spun drug
概要:'Bring sman skyol の息子たちの総称。
出典:ITJ 732, ll. 17-19

 

g.Yu rta'i g.yu ma ron 
概要:Pt 1136 第二部(スタンの研究上は第一部)の犠牲の仔馬の母。
出典:Pt 1136, l. 21


R
工事中

L
工事中

Sh

gShen rabs kyi myi bo 

ヴァリエーション:gShen rabs rab myi bo, gShen rabs myi bo, gShen rab myi bo

概要:このジャンルに儀式の助言者としてよく登場する神官の一人。ポン教の開祖シェンラプミボのもとになったキャラクターと見うる。

出典:Pt 1068, l.87; Pt 1134, l. 61; Pt 1136, ll. 51-53; Pt 1194, ll. 5, 16; Pt 1289, 3verso, l. 11; ITJ 731, recto, l. 124


S

Ser ngang 'ger
ヴァリエーション:Ser ngang ge
概要:犠牲馬の名
出典:Pt 1134 l. 28; Pt 1136, l. 27


gSer rta’I gser ma ron
概要:犠牲の仔馬の父

出典:Pt 1136, l. 21

H

lHe'u yang ka rje

ヴァリエーション:lhe'u yang ka' rje

概要:Phyva とbdud の王女のあいだに生まれた息子。母方祖父であるbdud の王と乗馬を競い、敗れて死ぬ。

出典:Pt 1134, ll. 67, 71, 81, 129


lHo rgyal gyi byang mo tsun 

ヴァリエーション:lho rgyal byang mo tsun 

概要:Pt 1136第三部(スタンの研究上は第二部)に登場する変死した姫君。

出典:Pt 1136, ll. 31, 46-47, 50, 52, 57


A

工事中

2.種族名

K

khab so bya
別名:rma bya
概要:ナム語rma bya に対応するチベット語であり、オオダルマインコを指す。bya「鳥」はチベット語とナム語に共通する語のようである。khab yo bya とOTDOでは転写されているが、おそらくこう読むのが妥当である。
出典:ITJ 731 verso, l. 67

klu
概要:水と関連の強い蛇神。「龍」「ナーガ」。
出典:Pt 1136, l. 3; Pt 1285 recto, ll. 64, 72, 83-84, 122; Pt 1287, ll. 20, 33, 36, 40, 48

sku bla
ヴァリエーション:sko bla
概要:事物をこの世にあらしめる霊的力をチベットではbla と呼び、山口瑞鳳はそれを「霊神」と訳した(山口1981, pp. 546-548 参照)。bla「霊神」を敬意を込めて呼んだ称がsku bla「御霊神」である。古代チベット帝国の君主の霊神などに対して用いる。
出典:Pt 126, ll.124, 138, 140, 149; Pt 986, ll. 15, 34, 79, 109, 125, 126; Pt 1047, ll. 4, 6, 10, 22, 27, 34, 48, 49,60, 63, 69, 71, 76, 82, 91, 93, 103, 104, 110; Pt 1051, l. 27; Pt 1144 recto, l. 5; ITJ 739, 16 verso, l. 3; ITJ 747 verso, ll. 5, 12, 14; ITJ 751, 35 verso, l. 2, 36 recto, l. 4; ITJ 1368, ll. 5, 18, 21, 31, 36, 47, 50; Or 15000 0274 recto, l. 4; insc Ldanma4, l. 1; insc Rkong, l. 6

工事中

T

rta
別称:rmang
概要:「馬」を意味する普通名詞。
出典:どの文献にもあちこちに見える。

D

bdud 

別名:ya bdud 

概要:天魔。天界に住まい、天災や死をもたらす。

出典:Pt 1038, l. 16; Pt 1042, ll. 102, 111; Pt 1060, ll. 6, 23, 52; Pt 1134, ll. 13-14, 41, 69, 73-74, 84-85, 171, 178; Pt 1136, ll. 4, 56; Pt 1285 recto, ll. 107, 148-149; Pt 1287, l. 519; ITJ 735, l. 18; ITJ 739, 8verso, l. 8, 10recto, l. 11

工事中


B

'brong
概要:g.yag の3倍ほどもある巨大な牛の類。肉や毛皮をもたらしうるが非常に恐ろしい野獣である。
出典:Pt 1068, ll. 105, 108; Pt 1134, ll. 26, 112; Pt 1136, ll. 5, 11, 14; Pt 1285 recto, l. 31; Pt 1289 recto3, l.2, verso3, l. 6; ITJ 731 recto, ll. 58, 66-67, 81, 110, 113, 115; ITJ 738, 3verso, ll. 9, 54; ITJ 747, rectoA, l. 1

M

ma sri

別名:sri

概要:sriを見よ。

出典:ITJ 740, l. 53

rma
別称:myi, smra
概要:「話す者」、すわわち「人間」を意味する。
出典:Pt 1136 part 1

rma bya
別称:khab so bya
概要:チベット語でクジャクの意味で通用する語であるが、このジャンルにおけるナム語名としてはオオダルマインコを指すと思われる。bya「鳥」はチベット語とナム語で共通して使われる語のようである。
出典:ITJ 731 verso, l. 67

rma bye'u
ヴァリエーション:rma bya'u
概要:チベット語なら「小さなクジャク」となろうが、このジャンルにおけるナム語としてはオオダルマインコの幼鳥を言うと思われる。bya「鳥」はチベット語とナム語で共通して使われる語のようである。
出典:ITJ 731 verso, l. 67; ITJ 732, ll. 8, 10, 20, 22, 24, 29

rmang
別称:rta
概要:このジャンル特有の「馬」を意味する名詞。
出典:ITJ 731 recto, ll. 41-42, 46, 50, 70, 81, 85, 99, 107-108

smra
別称:myi, rma
概要:「話す者」、すなわち「人間」を意味する。
出典:Pt 1136 part 1; ITJ 731 recto, ll. 97, 120


myi
別称:smra, rma
概要:後代はmiとなる。「人間」を意味する普通名詞。
出典:どの文献にもあちこちに見える。

myi kha

概要:逐語訳すれば「人の口」。風評の魔である。

出典:Pt 1043, l. 11; ITJ 739, 5recto, l. 11, 14verso, l. 8; ITJ 742, l. 30


工事中

Y

ya bdud 

別称:bdud 

概要:bdudを見よ。

出典:Pt 1047; ITJ 740, ll. 53, 185


工事中


S

sri 

別称:ma sri 

概要:地魔。地におり、死をもたらす魔。

出典:Pt 126, l. 113, Pt 1047, ll. 23, 81, 89, 100, 210, 314, 323, 367, 369, 388; Pt 1051, l. 5; Pt 1052 recto, 178; Pt 1056, l. 4; Pt 1134, l. 74; ITJ 731 recto, l. 121; ITJ 740, ll. 3, 53, 186; ITJ 742, l. 20


srin

概要:食人鬼。狡猾に人を惑わし騙し、食い殺したり、美女を妻としたりする。冷酷非情で残忍。彼らの王国はNag pa dgu sul と呼ばれる。

出典:Pt 126, l. 122; Pt 1060, l. 59; Pt 1134, ll. 16, 48, 87, 119, 272; Pt 1285 recto, ll. 123-139; ITJ 731 verso, ll. 34-77; ITJ 732, ll. 5-13; ITJ 733, ll. 3, 41; ITJ 734; ITJ 735, ll. 3-7; ITJ 739, 8verso, ll. 8-9, 9recto, l. 1, 9verso, ll. 8-9, 15verso, ll. 7, 10-11, 16recto, l. 2; ITJ 740, ll. 135, 185-186; ITJ 742, l. 21; ITJ 744, l. 14

srin rta
概要:食人鬼の国の馬。
出典:Pt 1136, ll. 34, 42; Pt 1285 recto, l. 126; ITJ 731 verso, L. 35


srin mo

概要:食人鬼女、srin を参照。

出典:Pt 1194, l. 30


H

lha
概要:いわゆる「神」。天上界の存在を指すことが多い。bla 「霊神」を人格的に捉えたもの。sku bla 参照。
出典:あちこちに頻出。

3.地名・民族名・氏族名

K

sKegs

概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ 732版のヒーローの母の出身氏族。
出典:ITJ 732, l. 16

sKyi rgyal bod
別名:sPu rgyal bod
概要:「sKyi 王[が治める]Bod」。中央チベットからカムの半農半牧地域と見うる。
出典:ITJ 732, l. 14

skyI mthing
概要:先史時代のキチュ川下流域、小王国sKyi が想定されているようだ。

出典:Pt 1285 recto, l. 123; ITJ 731 recto, ll. 87-88, 97, 120; ITJ 732, l. 14

Kh 

Khyad khyud ljad ljud 

概要:Pt 1136第三部(スタンの研究上は第二部)に見える馬の林園。

出典:Pt 1136, l. 40


G

dGa' yul byang rnams
ヴァリエーション:dGa' yul
概要:創世期のころの人の国の名。死者の楽園に対してもこの名が使われうる。
出典:Pt 1134, ll. 143, 162; Pt 1136, ll. 7, 26; Pt 1194, l. 68

Gung dang
ヴァリエーション:Gung
概要:天上の神の国。gung はdgung「天」の異綴、dang はthang 「平原」の異綴と解しえ、日本神話の高天原を想起させる。
出典:Pt 1060, ll. 3, 22; Pt 1285 recto, l. 119; ITJ 731 recto, l. 44

rGya yul gtan bzangs
ヴァリエーション:rgya yul gtang bzangs, rgya yul gdan bzangs
概要:Pt 1285 の説話の一つで父王に対しその姫君が毒殺を試みた舞台。ITJ 734 では綿布の発祥地とされており、rgya gar すなわち、インドのどこかに設定されているようである。
出典:Pt 1285 recto, l. 117, l. 134; ITJ 734, 4recto, l. 160, 8recto, l. 349


rGyal nam pa
概要:「王[が治める]Nam人」。カムとアムドの境付近の牧地で活動していた古代民族。チベット語系統のようではあるがチベット語とは異なる言語を話していた。
出典:ITJ 731 verso, ll. 46, 66; ITJ 732, l. 14

工事中

Ch

Chab kyi ya bgo

概要:Pt 1136第三部(スタンの研究上は第二部)の舞台となる王国。「お川の源」の意味。ツァンポ江の源流付近、後代にドシューGro shod と呼ばれた地域に相当するかと思われる。
出典:Pt 1136, ll. 30, 46


工事中


D

Dra gsing sngon
概要:klu「龍」「ナーガ」の国。
出典:Pt 1285 recto, l. 122

lDe'u
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ 732版においてヒーローの父王が正妻として迎えている王妃の出身氏族名。今日「謎なぞ」の意味で知られる語であることを考慮すれば、伝承において固有名詞が欠如していたことにより考案された匿名的氏族名と見うる一方、チベット帝国傘下のロダク地方にはlDe'u cung と号する小女王がいたことも知れているので、lD'u という氏族があっても不思議ではない。
出典:ITJ 732, l. 15

N

Nag pa dgu sul
概要:srin の王国。
出典:Pt 1285 recto, ll. 123, 134, 138; ITJ 731 verso, ll. 34, 49, 75

sNam brgyad
別称:sNam stod
概要:Byang ka(Byang 'brog)内の何処かを言うようである。
Pt 1136, l.14

sNam stod
ヴァリエーション:sNams stod
別称:sNam brgyad
概要:Byang ka(Byang 'brog)内の何処かを言うようである。
出典:Pt 1052 recto, l. 79; Pt 1136, l. 10; Pt 1285 recto, ll. 31, 36, 52; Pt 1286, l. 24; Pt 1288, l. 43

工事中


P

sPu rgyal bod
別称:sKyi rgyal bod
概要:「sPu王[が治める]Bod」。中央チベットからカムの半農半牧地域と見うる。
出典:ITJ 731 verso, ll. 29, 47, 67

工事中


B

Byang ka
別称:Byang 'brog
概要:今日で言うところの蔵北の荒野、Byang thang に相当すると思われる。
出典:Pt 1060, l. 90; Pt 1068, ll. 67, 71; Pt 1136, l. 14; Pt 1286, l. 26; ITJ 731 recto, ll. 53, 57, 71; ITJ 738, 3verso, 79, 91

Byang 'brog
別称:Byang ka
概要:今日で言うところの蔵北の荒野、Byang thang に相当すると思われる。
出典:Pt 1040, l. 62; Pt 1052 recto, l. 79; Pt 1136, l. 10; Pt 1285 recto, ll. 31, 36, 52; Pt 1287, l. 412; Pt 1289 verso2, l. 6; ITJ 747 rectoA, l. 1

M

Myig long
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ 731 verso版においてヒロインとその家族が住んでいた国。
出典:ITJ 731 verso, l. 30

dMu yul
ヴァリエーション:dMu 'i yul, dMu'i yul, dMu slung
概要:大神ムの治める、隔絶され、時が停止した、トワイライトの世界。
出典:Pt 126, ll. 105, 113, 120, 122, 123; Pt 1040, l. 6; Pt 1047, l. 214; Pt 1052 recto, l.97; Pt 1285 recto, l. 58


Ts

rTsang smad mdo

概要:チャ神の国があったとされる地

出典:Pt 126, l. 118

Zh

Zhang zhung 
概要:古代以前の西チベットにあった牧民勢力。
出典:Pt 1060, l. 70; Pt 1136, l. 48; Pt 1286, l. 7; Pt 1287, ll. 300, 398, 433-434; Pt 1288, ll. 13, 25, 41; Pt 1290 verso, l. 5; ITJ 1375 recto, l. 3

工事中

Sh

gshen 

概要:Pt1136第三部(スタンの研究上は第二部)に見える母妃の出身氏族

出典:Pt 1136, l. 30


S

Sre ga rte’u lung
概要:Pt 1136第二部(スタンの研究上は第一部)に見える馬の国
出典:Pt 1136, l. 20

工事中

4.神官種名

K


工事中


Ch


工事中


D



工事中


P


工事中


B

Bon

別称:gShen 

ヴァリエーション:Bon po

概要:神官の総称

出典:どの文献にも見える。


工事中

Sh

gShen 

別称:Bon

概要:神官の総称

出典:どの文献にも見える。


工事中

5.儀式用具・供物

K

skyibs lug mar ba
ヴァリエーション:skyibs lug
概要:故人を死者の国に導く役を担う犠牲羊。
出典:Pt 239 recto, 7-4, 10-2; Pt 1042, ll. 106-107, 118; Pt 1134, ll. 124-125, 127-128, 130, 146, 148, 159, 190, 203, 210, 230, 249; ITJ 489 verso, l. 3; ITJ 504 recto, 1-1, 1-3, 1-4; ITJ 731 verso, l. 20

工事中

G

rgyal thag brgyad
ヴァリエーション:rgyal tag brgyad
概要:「八王綱」。se gru bzhi の上方から下方へと張られた8本の綱らしい。
出典:Pt 1042, l. 92; Pt 1068, ll. 115, 121; Pt 1134, l. 119; Pt 1136, ll. 18, 59; Pt 1194, l. 77; Pt 1289, verso3, l.6

Ng

sngon mo

概要:青物。野菜の類。
出典:Pt 126, ll. 142-143

工事中


Ch

mching gram sngon mo

概要:葬儀場にばら撒かれた青いジャスパーらしい。
出典:Pt 1136, l. 19

工事中


Ny

snying dags
ヴァリエーション:snying dag
別称:do ma
概要:犠牲獣のこと。
出典:Pt 1060, ll. 22-23, 27, 29-31, 33-36, 40; Pt 1134, ll. 14, 28, 98, 122, 134, 146, 151-152, 156, 211, 231, 250, 273; Pt 1136, ll. 20, 25; Pt 1289, verso3, l. 7; ITJ 731, ll. 12, 34, 126, 129

工事中


T

mthud gong mo
概要:チーズ雷鳥。雷鳥の焼き肉をチーズにあわせたものか。

出典:Pt 126, l. 144

工事中


D

do ma
別称:snying dags
概要:犠牲獣のこと。
出典:Pt 37, 21recto, l. 2; Pt 239 recto13, l. 1; Pt 1042, ll. 15, 17, 24, 35, 39, 48, 119-120, 128; Pt 1060, ll. 22-27, 29-31, 33-36, 40, 46; Pt 1134, ll. 14, 27, 46, 98, 108-110, 122, 134, 146, 151-152, 156, 185, 211, 231, 250, 273; Pt 1136, ll. 20, 25, 59; Pt 1289 verso3, l. 7; ITJ 731, ll. 12, 34, 126, 129

gdar bre

概要:逐語訳すれば長方形の升だが、乳製品を満たしたものかと推測される。
出典:Pt 126, l. 145

'ding ding 'bras kyi khu
概要:ディンディン重湯。詳細不明。

出典:Pt 126, l. 143


N


工事中

B

byang gdan khod mo

概要:葬儀の場に敷かれた敷物の名。
出典:Pt 1136, l. 19

'bru bdun
概要:七穀。内訳不明。
出典:Pt 126, l. 143; ITJ 734, 6recto, l. 218


M

mar gi sreg
概要:バターのヤマウズラ。ヤマウズラのバター焼きか。

出典:Pt 126, l. 144


Ts

工事中


Y

g.yu 'i slag cen

ヴァリエーション:g.yu slag cen

概要:トルコ石の付いた大きな皮衣
出典:Pt 126, l. 142; ITJ 734, 7recto, l. 304

工事中


S

se gru bzhi
概要:「不朽の四角」。墳墓のことを言うようだ。
出典:Pt 1042, l. 91; Pt 1134, ll. 8, 120; Pt 1136, ll. 19, 59

sogs shun sge'u gong

概要:犠牲馬に付けられた鞍
出典:Pt 1136, l. 28

gser kha ma blangs pa
概要:金塊。逐語訳は「縁が削り取られていなかった金」。
出典:Pt 126, l. 142

H

lha rta snyan kar
概要:逐語訳すれば、神馬白耳。白い耳をした犠牲馬であろう。
出典Pt 126, l. 145

lha mda'
概要:逐語訳すれば「神矢」。中国絹布の小図画をもって添付されている、南詔竹の矢とあるので、竹一本ぐらいの大型の供物のようである。
出典:Pt 126, l. 141

lha 'bri zal mo
概要:逐語訳すれば、ぶちの神雌ヤク。白黒ぶちの犠牲雌ヤクであろう。
出典:Pt 126, l. 146

lha g.yag sham po
概要:逐語訳すれば、神雄ヤク袴者。袴のように豊かな長い体毛で身を覆う犠牲雄ヤクであろう。
出典:Pt 126, l. 146

lha lug ngo mar
概要:逐語訳すれば、神羊赤面。顔を朱で染めた犠牲羊であろうか。
出典:Pt 126, l. 145

6.その他

K

skyin dang

ヴァリエーション:skying 'dang, skying da 'dang
概要:禍の時代、つまり死が発生した後の我々が生きるこの時代のこと。
出典:Pt 126, l. 40; Pt 1134, ll. 68, 165; Pt 1285 verso, ll. 32-33; ITJ 731 recto, l. 39; ITJ 733, ll. 6, 15-16, 21, 27, 37, 45


G

go cog
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ 731 verso版でヒロインが小兎に与えた帽子。
出典:ITJ 731 verso, ll. 54-55, 62

go shon sto lo
概要:Pt 1285 の一説話で毒が塗られ、王女から母君への贈り物とされた衣服の一種。
出典:Pt 1285 recto, l. 133


Ch

cha nga
概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ 732版でヒロインが身に付けていた鈴。兎に与えられる。
出典:ITJ 732, ll. 8, 11-12

chab gang

概要:御武勇。犠牲馬などに必要とされる資質の一つ。
出典:Pt 1068, ll. 113, 123; Pt 1134, ll. 13, 72-73, 115; Pt 1136, ll. 25, 29; Pt 1194, l. 60; Pt 1289 verso3, l.11; ITJ 731 recto, ll. 34, 36, 85, 100, 126

工事中

T

gto
ヴァリエーション:gtho
概要:死んだと思しき者に対し診断し、処方を見極める儀式。
出典:Pt 1134, ll. 49, 88; Pt 1285 recto, ll. 69, 153, 167


D


工事中

P

dpyad
ヴァリエーション:dphyad
概要:死んだと思しき者に対し、処方を見極める儀式。
出典:Pt 1134, ll. 49, 88; Pt 1285 recto, ll. 69, 153, 167-168

spu dug reg chod
概要:直訳すれば、「毛毒触断」となろうか。何かの体毛類にある毒で、触れると命が絶えるというような意味であろう。
出典:Pt 1285 recto, ll. 132-133, 136, 139-140

B

byang gi smyangs mtsherd
概要:清浄なる窪地の寄宿所。犠牲馬を留め置く施設らしい。
出典:Pt 1134, l. 99

工事中

Ts

tsog zhu

概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ732版においてヒロインが身につけていた帽子。兎に与えられる。
出典:ITJ 732, ll. 8, 11-12

btsun po
ヴァリエーション:btshun po
概要:おそらく同性愛男性である君主やその伴侶。
出典:Pt 1136, ll. 7-8, 10-12, 14, 18, 20, 22-24

Z

za bog yid
概要:Pt 1285 の一説話で毒が塗られ、王女から父君への贈り物とされた衣服の一種。
出典:Pt 1285 recto, l. 132


工事中

Y

ysng ba
ヴァリエーション:yang 'ba'
概要:犠牲馬の資質の一つ。
出典:Pt 1134, ll. 178; Pt 1136, ll. 26, 29; ITJ 731 recto, ll. 34, 36, 101, 130

g.yag snying

概要:説話「ギムポ・ニャクチクの花嫁」のITJ 731 verso版でヒロインが小兎に与えた鈴。
出典:ITJ 731 verso, ll. 54, 56, 61

S

srin dug mar ba
概要:srin「食人鬼」の毒。mar ba はdmar ba「赤いもの」の意だろう。後代でもsrin「食神鬼」のシンボルカラーは血の色、赤である。
出典:Pt 1285 recto, ll. 132-133, 136, 139

bse'i cho rol
ヴァリエーション:bse'i cho rold
概要:珊瑚の結界。馬を封じ込める呪具の柵。
出典:Pt 1134, l. 99; Pt 1136, ll. 23, 45

bse'i mang lag
ヴァリエーション:bse mang lag
概要:珊瑚の木。このジャンルでは馬を絡めとる、あるいは拘束する呪具として見える。
出典:Pt 1134, ll. 104, 106; ITJ 731 verso, ll. 11-15

工事中